A francia nyelv több száz éves őre, az Académie Francaise elítélte az angol szavak, kifejezések térhódítását a közéletben.
A francia testület arra figyelmeztetett, hogy a köz- és magánintézmények egyre több anglicizmust használnak, ami a kommunikáció romlásának és a társadalmi megosztottságnak a veszélyével járhat. Hat akadémiai tag jelentése – amelyet a héten tettek közzé az interneten – arra hívta fel a figyelmet, hogy a mai kommunikációt olyan leépülés jellemzi, amit nem szabad elkerülhetetlennek tekinteni.
A több mint 30 oldalas jelentés közintézmények – minisztériumok, helyi hatóságok – és magáncégek üzeneteinek tucatjain át mutatott rá a kétnyelvű szójáték példáira
– írta a The Guardian online kiadása. A példák között említették az SNCF vasúttársaság alacsony árú szolgáltatása, az Ouigo (kiejtése we go) elnevezését, de kitértek a big data és a drive-in jellegű angol kölcsönkifejezésekre is.
Sok anglicizmust létező francia szavak és kifejezések helyett használnak, ami óhatatlanul a francia megfelelők fokozatos kikopásával jár
mutatott rá a testület, melyet XIII. Lajos király alatt, 1635-ben alapítottak a tiszta francia nyelv őrzésére.
A divat és a sport mellett nem meglepő módon az internet és a digitális terület anglicizálódik a legerősebben és leglátványosabban
– írta az akadémia, kalifornizmusoknak nevezve a technológiai kifejezéseket.
Megjegyezték, hogy legalább öt lehetséges francia fordítása van a közösségi média follower (követő) kifejezésére, a hétköznapi francia nyelvben mégis általánosan elterjedt.
A koronavírus-járvány is számos elkapkodott átvételt eredményezett az akadémikusok szerint, ilyen például a testing (tesztelés).
Ha széles körben használnak angol szavakat, melyeket a közönség nagy része nem ért, az online szolgáltatások tovább táplálják az intézményekkel szembeni ellenszegülést
– írták a nyelvőrök.
Kiemelt kép: PXHere